炎熱夏季已過(guò)去,秋季如約而至
微風(fēng)不燥,陽(yáng)光正好,這個(gè)季節(jié)不僅適合出門旅游,也適合窩在家里,趁著午后的陽(yáng)光,泡一杯清茶,品一本好書。
本期我們向大家推薦的是:
誰(shuí)曾想那些落入塵埃的記憶
會(huì)是他們深埋心底的懺悔
書籍簡(jiǎn)介
這是一個(gè)關(guān)于幸存者的故事,一場(chǎng)“幸”與“不幸”的終極爭(zhēng)論。
講述“我”的外祖父母是二戰(zhàn)時(shí)期從集中營(yíng)里幸存下來(lái)的猶太人,戰(zhàn)爭(zhēng)開始后不久就被抓進(jìn)特萊西恩施塔特……戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,幸存下來(lái)的外祖父母移民澳洲。這些往事也隨之塵封,直至他們離世。一個(gè)偶然的契機(jī),一篇報(bào)道提到了外祖父以及“滅絕的種族博物館”,這段歷史才被重新開封,重新書寫……或許,在戰(zhàn)爭(zhēng)中生存下來(lái)有的不只是幸運(yùn),還有忍辱負(fù)重甚至是難以啟齒。
一本好評(píng)如潮的澳洲佳作
這本書是澳大利亞總督獎(jiǎng)/人民選擇獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品。不僅倍受讀者好評(píng),《澳大利亞人報(bào)》,《星期六報(bào)》等多家媒體也給予盛贊。
愛恨交雜的巨著,布勞姆·普里瑟爾的使命之作。
——約翰·倫敦
這是發(fā)自內(nèi)心的創(chuàng)作嘗試,普里瑟爾將真實(shí)的歷史與想象相結(jié)合,試圖彌合歷史,記憶和沉默之間不斷擴(kuò)大的裂痕。
——《澳大利亞人報(bào)》
《塵埃之書》中所傳達(dá)出來(lái)的豐富情感及道德力量,可以和猶太作家弗蘭茲·卡夫卡的作品相媲美。
——《星期六報(bào)》
而這本書的譯著在國(guó)內(nèi)依舊反響熱烈,在各大網(wǎng)絡(luò)媒體均實(shí)現(xiàn)讀者自發(fā)宣傳和傳播。這本書之所以能受到大家的喜愛除了內(nèi)容足夠深入人心之外,當(dāng)然離不開我們譯國(guó)譯民集團(tuán)的老朋友-張媛媛老師的翻譯。
譯者簡(jiǎn)介
張媛媛,語(yǔ)言學(xué)博士,教授,碩士生導(dǎo)師。
主要研究方向?yàn)橹型庹Z(yǔ)言對(duì)比、語(yǔ)言教育;
畢業(yè)于華中師范大學(xué),武漢工程大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授;
曾翻譯兒童文學(xué)《彼得兔(彩色中英文珍藏版)》。
發(fā)表論文20余篇,譯著1本,主編教材4本。主持省級(jí)研究項(xiàng)目4項(xiàng),參與國(guó)家社科基金項(xiàng)目1項(xiàng)。獲得國(guó)家級(jí)教學(xué)成果獎(jiǎng)二等獎(jiǎng),湖北省教學(xué)成果獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)。
一個(gè)好譯本能引導(dǎo)讀者思考 有人說(shuō):“這是一部可與《安妮日記》《辛德勒名單》相媲美的當(dāng)代經(jīng)典”
有人說(shuō):“這本書重現(xiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷,撫慰受傷的心靈。”
部分好評(píng)截圖
正如一位網(wǎng)友說(shuō):哪怕眼含熱淚也不要忘記微笑面對(duì)。這也是這本書所想要傳遞的,風(fēng)雨過(guò)后會(huì)有彩虹。這不僅是一本回憶苦難的書,也是一本治愈的書。讓我們一起來(lái)吸收養(yǎng)分吧~
譯國(guó)譯民集團(tuán)作為國(guó)內(nèi)知名的語(yǔ)言服務(wù)提供商,公司服務(wù)范圍輻射全國(guó),可翻譯包括英日韓俄德法意西葡等多達(dá)72種語(yǔ)種。目前擁有專職譯員和譯審100多名,兼職譯員10000多名,外籍譯員5000多名。
公司擁有專業(yè)的圖書事業(yè)部,專項(xiàng)負(fù)責(zé)可署名圖書翻譯業(yè)務(wù)。與國(guó)內(nèi)多家知名出版社建立長(zhǎng)期合作關(guān)系,已翻譯出版圖書近百部,內(nèi)容涉及財(cái)經(jīng)、人文、小說(shuō)、動(dòng)漫、少兒、社科類等多個(gè)領(lǐng)域,擁有署名權(quán)。迄今為止,已有100多名高校教師簽約成為我們的圖書譯者。