論文潤色,是非英語為母語的國家的科研學者在提交論文給國際期刊(通常是被SCI收錄的期刊)前對論文進行文字修改和點綴的步驟。
論文潤色的目的一般是避免因語言原因導致的學術歧義,同時也節省了審稿人審閱論文所花的時間。經過潤色的論文,可以幫助原作者表達出文章的原意,體現文章行文的流暢性和專業性,提高論文的收錄、登刊率。
醫學論文為什么需要潤色?
避免口語化。許多中文學者對英語的掌握程度僅限于日常交流,英語表達比較碎片化、口語化,并不能像英語母語者那樣熟練運用英語,使用書面的、適合論文的高級長句。
這時候就非常需要專業的論文潤色的幫助啦,專業的醫學論文潤色公司能夠對論文的語法,措辭,用詞等進行修改,使其更加接近國外編輯審稿的要求,提高通過率,拒絕語言問題導致的投稿失敗。
提高專業性。醫學作為一門系統完整的學科,專業的醫學術語不計其數。即使學者對醫學術語如數家珍,也不能保證了解每個醫學術語的專業英文表達。對于論文這種專業要求度較高的文體,術語的專業表達十分重要,這是體現論文水平的重要指標。
專業的醫學論文潤色公司可以審核、篩查出論文中使用不當的術語,將其修改為描述更加精準的表達?! ⊥怀龊诵挠^點。除了修改常規的語法、用詞以外,論文潤色還有一個重要的步驟就是編輯,在不改變文章內容的情況下,編輯文中的句子、排版,使論文的核心觀點更加突出,讓審稿老師在審核時一目了然,達成終極目標——通過并登刊。
好的論文潤色公司會提供領域專家,在常規潤色后,對論文進行審核、評估、編輯,在文章的科學性,邏輯性方面提出專業的學術意見,提高稿件的通過率。
專業的醫學文獻翻譯和潤色,首選譯國譯民
醫學文獻翻譯:服務范圍涉及一次文獻:醫學論文(論著)、醫學報告、臨床報告;二次文獻:書目、題錄、簡介、文摘;三次文獻:醫學情報、綜述、述評等。為客戶提供靈活多樣的翻譯服務方案,多層次滿足客戶不同的翻譯質量要求。
醫學論文潤色:發表級服務包括人工翻譯,語言專家審校、潤色,譯后排版服務和資深質檢員質檢。母語級服務包括人工翻譯、審校,母語級潤色、譯后排版服務,資深質檢員質檢和整稿復看。