——口譯服務,優選譯國譯民翻譯公司
聯合國日(United Nations Day),為每年10月24日,是1947年聯合國大會為紀念《聯合國憲章》正式生效和聯合國正式成立而確定的節日。
節日主題為維持國際和平與安全,發展國際間友好關系,促進經濟、社會、文化及人類福利等方面的國際合作。
聯合國徽章的設計就考慮到聯合國的宗旨,其圖案是用兩根橄欖枝襯托著整個地球,意味著爭取世界和平。用橄欖枝代表和平,來源于一個古老的神話故事。
【聯合國機構】
根據《聯合國憲章》第三章第七條之規定,聯合國設有聯合國大會、聯合國安全理事會、聯合國經濟及社會理事會、聯合國托管理事會、國際法院和聯合國秘書處等6個聯合國主要機構。
【聯合國歌】
由1932年蘇聯故事片《相逢》的主題歌《相逢之歌》重新填詞而成,其曲調不變。歌詞是一首贊美和平,贊美新世界勝利的散文詩。
南南合作案例
2022年4月7日-4月27日,由國家商務部主辦,福建省聯合國南南合作網示范基地承辦的2022年發展中國家食用菌技術培訓班在福州圓滿結束。來自泰國、斯里蘭卡、牙買加、格林納達等9個國家100名食用菌領域學員參加本次培訓。
譯國譯民口譯服務團隊全程支持開班儀式以及后續21天的培訓班課程的交替傳譯。
受疫情影響,本次培訓班以線上方式進行,為期21天的培訓主要圍繞食用菌栽培技術展開,并涵蓋食用菌生物學、加工、營銷和產業發展等方面的內容。
針對本次線上方式的口譯服務,譯國譯民創新性地為培訓班量身定制了交傳云口譯解決方案,匹配食用菌領域專業口譯老師團隊線下交傳全程支持,同時通過ZOOM云會議的方式與大家交流,獲得各級領導的好評肯定。
2022年8月18日到9月7日,受國家國際發展合作署與商務部委托,福建省聯合國南南合作網示范基地承辦了“一帶一路”沿線國家婦女食用菌栽培技術研修班。
譯國譯民集團有幸為此次研修班提供了現場口譯服務。“一帶一路”沿線國家婦女食用菌栽培技術研修班的培訓課程持續15天,譯國譯民安排了四位口譯老師進行現場口譯。
本次研修班在教授、學院、和譯員的共同努力下,圓滿完成,收效良好。研修班的成功舉辦對于提高“一帶一路”沿線國家婦女的食用菌栽培技術,開展食用菌產業的國際交流與合作等方面具有積極意義。
譯國譯民集團目前共有專職員工200多名,簽約國內專家譯員10,000多名,簽約外籍譯員5000多名,形成以北京、上海、深圳、香港為營銷中心,以福州、武漢、濟南、南昌、貴陽、西安等地區為翻譯和培訓基地的模式,服務地區遍布中國大陸、港澳臺、東亞、東南亞、歐洲、北美等地。
作為翻譯行業標桿企業,譯國譯民集團致力于推動中國翻譯產業化及中外文化交流,幫助企業客戶實現全球化,助力中國翻譯產業走向世界。