六月婷婷在线_久久这里有精品_久久是免费只精品热在线_亚洲va欧美va天堂v国产综合_波多野结衣在线一区_www.色.com

400-617-8887

首頁 > 關于我們 > 最新動態 > 行業新聞

技巧|縮略詞、一詞多義……工程翻譯如何破局?
發布時間:2024-07-03 11:02:13 | 瀏覽次數:

隨著國家發展,我國許多大中型工程項目引資或技術引進來自國外,在文書溝通過程當中,英文與中文在工程用語表達上的差異,往往給翻譯帶來難度。因此,工程翻譯需要了解工程用語的特殊性,是準確理解、起草和翻譯資料的關鍵所在。接下來和小職一起看看工程翻譯的難點和注意事項吧~


  專業詞匯繁雜


  標書主要設計工程預算、施工組織及管理等方面,起草、翻譯時,經常會用到許多工程概預算、工程施工管理、工程施工組織等領域的專業詞匯。例如:預算書(budget statement);標書(tender documents);應力(stress);強度(strength);振動碾壓法(compaction by vibrating roller);工程管理員(clerk of works)等。


  高頻出現的縮略詞


  縮略詞在工程文件當中出現頻率非常高,主要為首字母縮略詞和截短語,例如:C(carbon,碳)、IFB(Invitation for bid,招標),ACS.O(Access opening,檢修孔)。面對這些專業縮略詞,譯員需要準確理解和翻譯。


  不同國家的表達差異


  同樣的語言,即使在不同的國家,由于法規和文化的不同,其語言表達也會出現差異。在英國,升降機的英語單詞為“lift”,而美國為“elevator”。譯員需要結合不同國家和地區的文化特點,準確理解工程文件當中出現的英語單詞。


  句法特征


  工程文件當中出現較多的有被動句和長句,此外也會有工程文件當中的慣用句型。復雜的句法結構給翻譯工作帶來了更多難度。


  由于英語國家工程文書常使用被動語態,因此在中譯英的過程當中,主動語態需轉化為被動語態。


  對于長句,為了表達的準確性,英文標書中會頻繁使用長句,從而使意義表述更加嚴謹和準確。因此,翻譯長句應充分理解各短句、修飾詞、連接詞所傳遞含義的基礎上,把握句子的中心思想及中英文表達習慣和邏輯關系,對原句進行處理。


  最后,工程文書當中有較多被工程從業人員普遍接受和使用的表達結構,如“wherever possibe...=wherever is possible...(在盡可能的情況下……)”“the three typ


  來源于網絡,侵權可聯系刪除


主站蜘蛛池模板: 亚洲高清一区二区三区 | 久久精品视香蕉蕉er大臿蕉 | 久久久国产精品 | 99影视| 成年人免费网 | 亚洲欧美国产精品久久 | 一区二区三区欧美 | 午夜免费电影网 | 久久久网| 欧美les免费观看网站 | 日韩成人在线观看 | www.伊人| 91麻豆精品国产91久久久更新时间 | 日韩欧美片 | 亚洲不卡视频在线 | 中文字幕日韩欧美一区二区三区 | www.色综合 | 久久精品免费视频观看 | 在线播放一区 | 日韩免费在线观看视频 | 一级全黄视频 | 日韩亚洲欧美在线爱色 | 亚洲精品日韩在线 | 精品三级国产精品经典三 | 一区二区三区影院 | 91精品天美精东蜜桃传媒免费 | 国产精品日韩欧美 | 亚洲欧美天堂综合久久 | 国产 高清 在线 | 国产视频第一页 | 九九亚洲 | 亚洲一级在线 | 日本不卡中文字幕一区二区 | 成人黄色网战 | 中文字幕一区在线观看视频 | 99久久久无码国产精品 | 999久久久国产999久久久 | 一级一级毛片看看 | 欧美污污网站 | 男人的天堂久久 | 天天摸夜夜摸狠狠摸夜夜摸 |