由中國翻譯協會主辦、外文出版社承辦的第39屆中譯法研討會于2023年12月1日在京順利舉行。外文出版社總編輯許榮出席開幕式。
來自外交部、中央黨史和文獻研究院、自然資源部、人民日報社、新華社、中央廣播電視總臺中國國際電視臺、中國網、中國外文局美洲傳播中心、中國外文局西歐與非洲傳播中心、外文出版社、中國外文局翻譯院、商務印書館、外語教學與研究出版社、中國西藏網、中國人民解放軍國防大學、北京外國語大學、北京語言大學、對外經濟貿易大學、外交學院等國家部委、企事業單位、高等院校的19家法語使用單位的近50名代表和4位外籍專家參加研討會。
在簡短的開幕式上,中譯法研討會主任孫繼文大使首先致辭。他對前來與會的中外專家和老師表示熱烈歡迎,對外文出版社的大力支持表示感謝。孫繼文高度肯定了各成員單位、翻譯專家和學者們對中國翻譯協會中譯法研討會成立20余年來所作出的貢獻。他指出,當今時代正經歷百年未有之大變局,對外講好中國故事、傳播好中國聲音,是對外翻譯工作者義不容辭的責任,中譯法研討會將繼續發揚甘于吃苦、淡泊名利、積極奉獻的精神,為提高我國國際傳播能力、服務好中國式現代化建設貢獻力量。
外文出版社黨委副書記、副社長賈秋雅代表承辦單位致辭。他對與會專家表示熱烈歡迎,對第39屆中譯法研討會召開表示祝賀。他表示,中譯法研討會與外文社淵源深厚。作為國內翻譯界業務交流和研討的重要平臺之一,中譯法研討會為規范重要話語法文表述、助力國際傳播作出了重要貢獻。外文出版社將進一步拓展對外翻譯與國際傳播交流合作平臺,共同推進新時代中國核心時政概念和表述外譯的標準化和規范化建設,推動構建中國特色對外話語體系。
在此后的詞匯研討中,數十位中外專家學者積極參與,就外文出版社搜集整理的有關習語用典、政治文化、經濟社會、臺灣問題、國際關系、民族宗教、網絡安全、流行語等領域200余條詞匯的法文譯法進行了熱烈充分的討論。
中國外文局首席法文翻譯宮結實和外文出版社法文部全體同事對本屆研討會的詞條準備及會務工作給予了極大支持,保證了研討會的圓滿成功。
來源:中國翻譯協會