12月23日,2024年全國碩士研究生招生考試大幕開啟。
昨天下午,英語科目考試結(jié)束之后,“考研英語”成為微博上的爆點。熱搜前二十中有六條和考研英語相關(guān),核心一個字就是“難”。
被英語難哭了的網(wǎng)友發(fā)出心酸感慨:考研英語,輕舟已撞大冰山……
難到什么程度呢?“上午高高興興把政治送走,下午英語高高興興把我送走。”
還有網(wǎng)友表示:考完英語的那一刻,我那顆懸著的心,終于不跳了。
“羅馬人的指甲”是怎么回事?
原來考研英語(一)卷的閱讀理解題型中有這樣一道題:
這篇閱讀理解原文出自2023年6月《金融時報》(Financial Times)一篇題為“What the price of an ancient Roman nail tells us about value”(古羅馬釘子價格的故事告訴我們關(guān)于價值怎樣的道理)的文章。
讓不少網(wǎng)友抓狂的nail,在這里是釘子的意思。
除了具有名詞形式的釘子、指甲等意思,nail用作動詞還有牢牢抓住、盯住等非常多的釋義。
來看韋氏詞典的詳細(xì)介紹:
1,to fasten with with a nail用釘子固定住2. to fix in steady attention全神貫注地盯著3. to expose usually so as to discredit暴露;揭露 此外該詞還可以有以下幾種固定用法:
▌nail down
根據(jù)柯林斯詞典,該詞有兩種含義:一是搞清楚弄明白不確定的某事(If you nail down something unknown or uncertain, you find out exactly what it is.)
例:It would be useful if you could nail down the source of this tension.
你如果能搞清楚此次爭端的源頭會很有幫助。
二是確定形成決議
例:After a five-hour meeting, we finally nailed down a deal. 五小時的會談后,我們終于達(dá)成了協(xié)議。
▌I nailed it
該詞本身是“把...釘牢”的意思,但是在口語中,nailed it有“搞定了”的含義。
例:I nailed it. 我搞定了。
來源:中國日報雙語新聞